-
1 Чырты ке вань, сиес шедёз
Была бы шея, хомут найдется.Краткий удмуртско-русский фразеологический словарь > Чырты ке вань, сиес шедёз
-
2 God shapes the back for the burden
Пословица: была бы шея, а хомут найдётся, была бы шея, хомут найдётсяУниверсальный англо-русский словарь > God shapes the back for the burden
-
3 all lay load on the willing horse
Пословица: была бы шея, а хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him), была бы шея, хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him), ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм (дословно: На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника)Универсальный англо-русский словарь > all lay load on the willing horse
-
4 all lay loads on the willing horse
Пословица: была бы шея, а хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him), была бы шея, хомут найдётся (used ironically to mean: if there is a worker, very hard work is not to be long in waiting for him)Универсальный англо-русский словарь > all lay loads on the willing horse
-
5 an ass endures his burden
Пословица: была бы шея, а хомут найдётся, была бы шея, хомут найдётсяУниверсальный англо-русский словарь > an ass endures his burden
-
6 if the devil finds a man idle, he'll set him to work
Пословица: была бы шея, а хомут найдётся, была бы шея, хомут найдётсяУниверсальный англо-русский словарь > if the devil finds a man idle, he'll set him to work
-
7 if there's a back, there's a burden
Пословица: была бы шея, а хомут найдётся, была бы шея, хомут найдётсяУниверсальный англо-русский словарь > if there's a back, there's a burden
-
8 the devil finds work for idle hands to do
1) Общая лексика: дьявол находит занятие для праздных рукУниверсальный англо-русский словарь > the devil finds work for idle hands to do
-
9 голя
I1) шея || шейный;кузь голяа (прил.) мича лэбачьяс — красивые птицы с длинными шеями; голя бок — боковая часть шеи; голя гӧгӧр — вокруг шеи; голя лы — ключица; голя мыш — задняя часть шеи; голя сӧнъяс — шейные сосуды; голя нюжйӧдлыны — вытягивать шею голя кӧ эм, и петля лоас — посл. была бы шея, петля найдётсявӧсни голя — тонкая шея;
2) горло, дыхательное горло; трахея;3) горло (верхняя суженная часть сосуда);◊ голя вылас куим челядь — на шее трое детей IIкузь голяа (прил.) доз — сосуд с длинным горлышком
диал. ком, комок ( мёрзлой земли) -
10 encolure
fun homme de robuste encolure — человек крепкого сложенияil avait peu d'encolure — у него была тонкая шеяencolure carrée, en pointe — квадратный, треугольный вырез4) внешность, внешний вид5) мор.encolure d'une varangue — высота флора над килем -
11 boyun
Iсущ.1. шея. Boynunu qucaqlamaq обнимать за шею2. ворот одежды3. устар. пара (рабочих быков, буйволов)4. увал (вытянувшаяся в длину возвышенность)IIприл. мед. шейный. Boyun siniri шейный нерв, boyunun dərin arteriyası шейная глубокая артерия, boyun əzələləri шейные мышцы, boyun fəqərələri шейные позвонки◊ boynu allaf xoruzunun boynuna dönmək заплыть жиром, лопаться от(с) жиру; boynu armud saplağına dönmək сильно похудеть, отощать; boynun altında qalsın чтобы ты сломал себе шею; boynunun ardını görəndə когда рак на горе свистнет; boynun sınsın! будь ты неладен!; boynuna almaq: 1. сознаваться, сознаться, признаваться, признаться в чём-л.; 2. брать на себя, на свою ответственность; boynuna atılmaq кидаться, кинуться, бросаться, броситься на шею кому; boynuna atmaq, yıxmaq kimin валить, сваливать на кого (обязанности, вину и т. п); boynuna qoymaq kimin nəyi1. навязывать, навязать что кому, добиться чьего согласия на что, взваливать, взвалить на кого бремя2. сваливать, свалить на кого вину3. заставить кого признаться в чём; boynunua düşmək (qoyulmaq) возлагаться, быть возложенным на кого; boynuna uşaq düşmək забеременеть; boynuna yıxmaq kimin nə (nəyi):1. взваливать, взвалить вину на кого2. пришивать, пришить дело кому; boynuna yükləmək взваливать, взвалить на кого свою работу; boynuna götürmək nəyi1. брать на душу что2. брать на свою ответственность3. признаться в совершении преступления; boynuna mindirmək kimi посадить на шею кого; boynuna minmək садиться, сесть на шею кому; boynuna sarılmaq kimin крепко обнимать, обнять кого; boynuna torba asmaq пойти (идти, ходить) с сумой; boynuna torba salmaq см. boynuna torba asmaq; boynuna çəkmək см. boynuna götürmək; boynunda boyunduruq daşımaq нести ярмо; boynunda qalmaq kimin nə лечь, ложиться на чьи плечи; boynunda olmaq kimin1. быть на чьей шее2. быть у кого на иждивении; boynundan asılmaq висеть на шее у кого; boynundan atmaq: 1. наотрез отказаться, не признаваться в чём-л.; 2. сбросить с себя, скинуть с плеч; 3. снимать, снять с себя ответственность; 4. увиливать, увильнуть, отнекиваться; boynundan vurub çıxarmaq вытолкать взашей кого, гнать в три шеи кого; boyun vermək соглашаться, согласиться, быть согласным; boyun qaçırmaq уклоняться, уклониться, отговариваться, отвиливать, увиливать от чего-л.; boyun əymək kimə1. гнуть шею перед кем2. умолять, просить кого; boyun əti olmaq быть в зависимом положении от кого; boyun olmaq kimə обещать, дать слово кому; boyun olsun – boyunduruq tapılar была бы шея, а хомут найдется; boyun tutmaq сильно поправиться, заплыть жиром; boyun-boyuna vermək: 1. прижаться друг к другу; 2. стоять как в воду опущенные (о нескольких лицах); boynunu bükmək принять жалкий вид, впасть в уныние; boynunu vurmaq kimin обезглавить, казнить кого; boynunu sındırmaq сломать себе шею; boynunun ardını qaşımaq чесать затылок, быть озадаченным чем-л.; boynunun ardına vurub говмаг гнать в шею кого; boynunun ardını görəndə görər не видать к ому как своего затылка -
12 Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schon
сущ.погов. Была бы шея, а хомут найдётсяУниверсальный немецко-русский словарь > Hat man nur den Hasen, die Bratpfanne findet sich schon
-
13 Jeder Topf findet seinen Deckel
сущ.погов. Была бы шея, а хомут найдётсяУниверсальный немецко-русский словарь > Jeder Topf findet seinen Deckel
-
14 jeder Topf findet seinen Deckel
сущ.погов. Была бы шея, а хомут найдётсяУниверсальный немецко-русский словарь > jeder Topf findet seinen Deckel
-
15 il avait peu d'encolure y
гл.общ. него была тонкая шеяФранцузско-русский универсальный словарь > il avait peu d'encolure y
-
16 Für jeden Hofen findet sich ein Deckel
сущ.погов. Была бы шея, а хомут найдётсяУниверсальный немецко-русский словарь > Für jeden Hofen findet sich ein Deckel
-
17 willig
a (zu D) согласный (на что-л), готовый (к чему-л); послушный (и старательный); прилежныйEr ist ein wílliger Schüler. — Он – прилежный ученик.
Auf ein wílliges Pferd légen álle íhre Last. — Была бы шея, а хомут найдётся. / Кто везёт, на том и возят.
Der Geist ist wíllig, (áber) das Fleisch ist schwach. — Дух бодр, а плоть же немощна.
-
18 муалташ
муалташ-амбезл.-возвр. находиться, найтись; отыскатьсяШӱй гына лийже – кандыра муалтеш. И. Ломберский. Была бы шея, верёвка найдётся.
Преступник кеч колен, но муалтын. «Ончыко» Хоть и умер преступник, но нашёлся.
-
19 муалташ
-ам безл.-возвр. находиться, найтись; отыскаться. Шӱ й гына лийже – кандыра муалтеш. И. Ломберский. Была бы шея, верёвка найдётся. Преступник кеч колен, но муалтын. «Ончыко». Хоть и умер преступник, но нашёлся.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > муалташ
-
20 -B629
prov. была бы шея, а хомут найдется.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Была бы шея, а веревку сыщем. — Была бы шея, а веревку сыщем. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У меня рука легка - была бы шея крепка. — (или: толста). См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У кузнеца рука легка: была бы шея крепка. — У кузнеца рука легка: была бы шея крепка. См. РЕМЕСЛО МАСТЕРОВОЙ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рука легка, была бы шея крепка. — Рука легка, была бы шея крепка. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Рука легка: была бы шея крепка. — Рука легка: была бы шея крепка. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
У меня легка рука, была бы шея толста. — (крепка). См. ЧЕЛОВЕК … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ШЕЯ — жен. выя, связь головы с туловищем, часть тела промеж плеч и головы. У него шея крепка, толста, много снесет. У мира (мирская) шея толста. Сбыть, свалить с шеи, отделаться. Дай ему в шею, по шее. Шейка лебяжья. Он у меня на шее, бременит, тяготит … Толковый словарь Даля
ШЕЯ — (collum), являясь межуточным звеном между головой и туловищем, включает ряд важных для жизни органов и тканей. Сверху Ш. ограничивается краем нижней челюсти и линией, идущей от нижнечелюстного сустава к сосцевидному отростку и далее к наружному… … Большая медицинская энциклопедия
шея — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? шеи, чему? шее, (вижу) что? шею, чем? шеей, о чём? о шее; мн. что? шеи, (нет) чего? шей, чему? шеям, (вижу) что? шеи, чем? шеями, о чём? о шеях 1. У человека и животных шеей называется часть… … Толковый словарь Дмитриева
БЫЛОЕ - БУДУЩЕЕ — Прежде жили не тужили; теперь живем не плачем, так ревем. Было житье, еда да питье; ныне житье как встал, так и за вытье. Умерла та курица, что несла золотые яйца. Деды не знали беды, да внуки набрались муки. Старики вымерли нас не дождались;… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кошка — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошка (значения). Запрос «Кот» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Кошка … Википедия